Para os que acham que esse filme "lacra" ou usa de "contexto ideológico", deixa eu explicar: a palavra que eles falam é MIGUI, de "aMIGo Imaginário" (MIG + I), que não por acaso é o nome do filme, e é o que os seres lá são. Para não ficar falando "amigo imaginário" o tempo todo, porque não ia sincronizar com a boca dos atores, que no original falam em inglês. O nome do filme em inglês é "IF", que significa "se" (suposição de alguma coisa). Ao mesmo tempo, na cena original, que o Blue explica o que eles são ele diz: "Imaginary Friends, IF", traduzindo, "amigos imaginários, ai". Agora pensem, quando que ia ficar bom no filme falar "AI" pra cima e pra baixo para se referir aos seres imaginários? "Ai" em português é interjeição de dor. Plmdds, reclamem menos e pensem mais!
Sobre o filme, tem uma boa estética e efeitos especiais, mas de narrativa lenta e podia aprofundar melhor a historia. É um drama infanto juvenil que adultos também podem se identificar.