Traduction lamentable. Énormément d'erreurs (ex : le tondage des moutons, au lieu de la tonte).
Méconnaissance totale du monde du cheval de la part de l'auteur (ex : épreuve d'endurance de 250 km en 13 h... alors qu'en endurance la vitesse moyenne est de 15 km/h) et de la traductrice (ex : cambrer au lieu de cabrer). Bcp d'énormités.
Bref, travail très mauvais, de la part de l'auteur, et encore plus de la traductrice.
Quant à l'histoire, ça va. Un roman classique, tjs lr même schéma (très belle fille, très bel homme, gd amour contrarié, tout se termine bien).
De quoi occuper des jours de vacances.