Having grown up in Singapore (and other parts of Southeast Asia), I found it annoying to hear dialogues with 'lah' in almost every single sentence, in random places, **often used incorrectly*. So cringeworthy. And it's not just 'lah'—there are many more words and slang terms that they could've used.
I understand it's not easy for someone unfamiliar with the region to grasp the nuances of slang or know exactly where to place 'lah.' It would have been better if the team had consulted a local to verify its usage or hired a trainer for intonation and dialogue delivery; the coaches they hired clearly didn't do a good job. I realize the story is set on a fictional island, but it's still in the same region. Hindi movies are very popular in Southeast Asia, so naturally, I would expect them to put in a bit more effort to ensure accuracy. That said, hats off to Vivek Gomber for delivering an authentic accent. Now THAT was good! :)
I do appreciate the actors for their effort; they performed well. Can’t say the same for the direction and writing. That's why the poor rating. The movie was toooo long, the pacing was painfully slow, and there were no hooks or cliffhangers. I almost didn’t care what would happen next—I just wanted to be done with it.